Elvira Espejo Ayca (Oruro, Bolivia, 1981)

Poeta, artista plástica, tejedora y narradora de la tradición oral en ayllu Qaqachaka, Oruro. Hablante de aymara y quechua. Egresada de la Academia Nacional de Bellas Artes de La Paz. Publicó Sawutuq parla (2006) y Phaqar kirki-t ́ikha takiy/Canto a las Flores (2006). Es co-autora de Hilos sueltos: los Andes desde el textil (2007), Ciencia de las mujeres (2010), Ciencia de tejer en los Andes (2012) y El textil tridimensional (2013). Produjo DVDs de música contemporánea. Es directora del Museo Nacional de Etnografía y Folklore de La Paz.

 

DICE INCAY

El inca cura está viniendo
dice Incay
¿De dónde está viniendo?
dice Incay
Cuando un pueblo nuevo se está construyendo
dice Incay
El cura está viniendo
dice Incay
Desde Chuquiago
dice Incay
Tambo por tambo está viniendo
dice Incay
Kilómetro a kilómetro está viniendo
dice Incay
Cuando un pueblo se está armando
dice Incay
¿Por qué estará viniendo a este pueblo?
dice Incay
¿Dónde está el cimiento?
dice Incay
Cuando el pueblo se está armando
dice Incay
El cura está viniendo
dice Incay
Tambo por tambo está viniendo
dice Incay
Kilómetro a kilómetro está viniendo
dice Incay
El cura está viniendo
dice Incay
Apúrate y prepárate
dice Incay

 

DICE Y DICE INCAY

Cementada por quiénes
dice y dice Incay
Cementada por los incas
dice y dice Incay
Con qué piedra está cementada
dice y dice Incay
Con piedra de los incas
dice y dice Incay
Por quiénes está construida la pared
dice y dice Incay
Construida por los incas
dice y dice Incay
Con qué goma está pegada
dice y dice Incay
Con la goma del inca
dice y dice Incay
Con qué acabado está acabado
dice y dice Incay
Está acabado con el acabado del inca
dice y dice Incay
Con qué apoyo está apoyado
dice y dice Incay
Con el apoyo de la paja del inca
dice y dice Incay
Maderas de quién tiene
dice y dice Incay
Maderas del inca
dice y dice Incay
Con que envoltura está envuelto
dice y dice Incay
Con la envoltura del inca
dice y dice Incay
Pajas de quién tiene
dice y dice Incay
Pajas del Inca
dice y dice Incay
Por quién está construido el nido
dice y dice Incay
El nido está construido por los incas
dice y dice Incay

 

LOS VERSOS DE MICAELA

Combina, combina versos Micaela
Uno por uno tus versos Micaela
Combina, combina versos Micaela
Uno por uno tus versos Micaela
Cuando un pueblo se está armando, hay que bailar
Cuando un pueblo se está armando, hay que bailar
Baila, baila tus versos Micaela
Baila, baila tus versos Micaela
Combina, combina versos Micaela
Uno por uno tus versos de Micaela
Combina, combina versos de Micaela
Uno por uno tus versos Micaela

 

PALANTA PALANTATA

Ayer una paloma
una paloma sola
Hoy un par de palomas
azucena y azucena
(¿Dónde está la tiya?
¿Dónde está el tiyo?)
¿Tejeremos el trenzado normal
o tejeremos el trenzado complejo?
Plantada y plantada
está muy bien plantada
Estará siempre creciendo
como el árbol del molle
Que se termine
que se termine
En la punta de la lanzadera
que se termine

 

*

Chhuchharapi chhuchharapi
Nayataki jichharaji

Flor de chhuchharapi
flor de chhuchharapi
Mi tiempo recién ha comenzado

Intikay lupatxanji nayakay
Jaqin markpanjtha

El sol en la cima del cerro
y yo en pueblo ajeno

Inti chama phaxsichama
Wayt ́aña urasachama

Es el sol, son las estrellas
Llegó la hora de guardar

Arituy phaxsi sayani
Munatñay phaxsir sarjhani

Mis aretes con mirada de estrellas
Mi amado parte hasta la próxima luna

Iru wichhu walla wichhu
Sarjhañatakiy wichhu wichhu

Paja brava paja dura
La senda de retorno es un pajonal

Asankiri asankiri
Palaspampar asankiri

¿Qué late, qué late?
En la vacía plaza, ¿qué late?

Sisirqiñay sisirqiñay
niyapiniw sarjhaña

Rama de sisirqiña, rama de sisirqiña
ya me voy, ya me estoy yendo

Tanitani tanitani
nayakipiy jumiristha
markñaruway tanjhiristha

Flor de tanitani, flor de tanitani
si yo fuera tú
a mi pueblo correría

Ithipilla ithipilla
anatñakay sintapillu

Ortiguita ortiguita
¡fiesta de mi camino!

Jap ́aruma jap ́aruma
aka wayñuy apjhirima

jap ́aruma jap ́aruma
este verso es capaz de llevarme

Pinkillituy jachjakipinta
chuymañay kaykjtayista

La flauta que llora
me toca el corazón

Chanachana chanachana
aka wayñunti jiwxachama

Flor de chanachana, flor de chanachana
con este verso he de morir

Chinchirkuma chinchinrkuma
juma chikaw kawks purtha

Flor de chinchirkuma, flor de chinchirkuma
leal, siempre detrás de ti

Wirwitalla wirwitalla
kawkikamas irpqitalla

Wirwitalla wirwitalla
Llévame… a dónde tú quieras

Urputija ch ́iwutija
sirinanay urpatija

¿Será de neblina?
¿Será de nubes?
¿Cómo será el día de las sirenas?

Awayuy pusi iskina
palasay pusi iskina
jumakiy kuns yatta

El aguayo de cuatro esquinas
La plaza de cuatro esquinas
Y sólo tú sabes lo que es

details-profile